En esta ocasión os voy a hablar de un descubrimiento lingüístico que he hecho navegando por la red. Ya sabéis que tengo una gran curiosidad por la diversidad lingüística y me apetece compartir con vosotros los hallazgos o conocimientos sobre lenguas y dialectos que voy descubriendo.
Si hay un lugar donde se pueda fusionar arqueología con lingüística este es...sin lugar a dudas, Grecia: No hace falta recordar la transcendencia que la impronta de la lengua griega ha dejado en todas las lenguas occidentales. Prueba de ello es que en una frase tan lamentablemente de actualidad como: "La catastrófica crisis económica griega es un problema para el sistema político democrático europeo", si eliminamos los helenismos, la frase quedaría reducida a: "La...griega...es...un...para...el..." [Muy historia, núm. 42, pág. 27]
Si hay un lugar donde se pueda fusionar arqueología con lingüística este es...sin lugar a dudas, Grecia: No hace falta recordar la transcendencia que la impronta de la lengua griega ha dejado en todas las lenguas occidentales. Prueba de ello es que en una frase tan lamentablemente de actualidad como: "La catastrófica crisis económica griega es un problema para el sistema político democrático europeo", si eliminamos los helenismos, la frase quedaría reducida a: "La...griega...es...un...para...el..." [Muy historia, núm. 42, pág. 27]
La lengua griega de la época clásica no era, ni mucho menos, una lengua unificada, sino que había varios dialectos (ático, jónico, dórico y arcado-chipriota). Gracias al esplendor cultural de Atenas, a partir del dialecto ático, pero con una notable presencia de elementos del jónico surgió la koiné (lengua común), que pasó a ser una especie de lengua unificada y que tomó una preponderancia sobre los dialectos. El griego que conocemos actualmente (griego moderno) es, tanto en su variante popular y oficial desde 1976 (δημότικη), como en su variante arcaizante (καθαρεύουσσα) oficial hasta ese año, la evolución directa del griego ático-jónico (koiné).
Ahora bien, hasta día de hoy se mantiene en uso una reminiscencia de uno de los dialectos de la época clásica. Se trata del dialecto tsakonio, que procede no de la lengua koine, sinó del antiguo dialecto dórico. Es un dialecto que se habla en una pequeña región del Peloponeso, en la zona costera que comparten las províncias de Lakonia y Arkadia. Tiene un reducido número de hablantes en una pequeña comarca y no goza de ningun tipo de reconocimiento por parte de las autoridades griegas. Aun así, hay cierto interés en mantenerlo vivo, pues se editan algunas publicaciones y se enseña en las escuelas de la comarca. A continuación veréis un rótulo que muestra, en griego estándar y en dialecto tsakonio, la voluntad de los habitantes de la zona de proteger su ancestral patrimonio lingüístico (en blanco, debajo, el griego estándar; en amarillo, arriba, el tsakonio). Para que os podáis hacer una idea de la zona donde se habla, añado un mapa del Peloponeso: Tenéis que localizar en la costa este el límite entre Arcadia y Laconia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario